Wikipedia:Dagens danske artikkel/17. juli 2005

At oversætte er at omdanne teksten på et sprog, kilden, til en anden, målteksten. Blandt praktiserende gøres der generelt forskel mellem oversættelser, hvor kilde- og måltekst er skrevet og fortolkning og fortolkelse, hvor kilden og målsproget er talt. Med hensyn til analysering af de involverede processer (oversættelsesstudier) er det måske mere brugbart at betegne fortolkelse som en underkategori af oversættelse. Oversættelsesprocessen kan logisk deles op i to trin: Betydningen skal være afkodet fra kildesproget, samt denne betydning skal gendannes på målsproget.

For at opnå en præcis oversættelse kræver begge trin ofte viden indenfor både semantik og kultur af målsproget.