Mal:Kinesisk
Kinesisk |
---|
Denne malen har ingen sandkasse og ingen døme der brukarar kan eksperimentera.
Denne malen nyttar Lua: |
Denne malen kan brukast til å visa eit kinesisk namn, ord eller uttrykk med ulike skriftsystem, transkripsjonar og omsetjingar.
Bruk
endre{{kinesisk | ibox-order = <!-- Order of languages --> | title = <!-- Box title (Default is the article title) --> | float = <!-- left|right|none (Default float position is right) --> | collapse = <!-- yes|no --> | pic = <!-- image --> | piccap = <!-- image caption --> | picsize = <!-- 200px (Default is 260px) --> | pictooltip = <!-- image tooltip (use for [[WP:ALT|alt text]]) --> | pic2 = <!-- additional image --> | piccap2 = <!-- additional image caption --> | picsize2 = <!-- 200px (Default is 260px) --> | pic2tooltip = <!-- additional image tooltip --> | headercolor = <!-- header color (Default is #b0c4de) --> <!-- Chinese name --> | name1 = <!-- First name (used when embedding this infobox, see optional flags) --> | t = <!-- Traditional (use for topics related to places where traditional Chinese is used) --> | s = <!-- Simplified (use for topics related to places where simplified Chinese is used) --> | c = <!-- Chinese (uses non-specific Chinese locale) --> | l = <!-- Literal Meaning --> | tp = <!-- Tongyong pinyin --> | p = <!-- Mandarin Hanyu Pinyin --> | w = <!-- Wade Giles --> | mi = <!-- Mandarin IPA --> | psp = <!-- Chinese Postal Map Romanisation spelling --> | myr = <!-- Mandarin Yale Romanization --> | gr = <!-- Gwoyeu Romatzyh --> | bpmf = <!-- Bopomofo --> | mps = <!-- Mandarin Phonetic Symbols --> | xej = <!-- Xiao'erjing --> | zh-dungan = <!-- Mandarin Cyrillic --> | sic = <!-- Sichuanese Mandarin --> | lj = <!-- Nanjing Mandarin --> | y = <!-- Cantonese Yale --> | j = <!-- Cantonese Jyutping --> | sl = <!-- Sidney Lau Cantonese Romanisation --> | gd = <!-- Guangdong / Canton Romanization --> | hk = <!-- Hong Kong Government Cantonese Romanisation --> | mo = <!-- Macau Government Romanization --> | ci = <!-- Cantonese IPA --> | toi = <!-- Taishanese --> | gan = <!-- Gan romanization --> | wuu = <!-- Wu romanization --> | hsn = <!-- Xiang romanization --> | h = <!-- Hakka --> | phfs = <!-- Pha̍k-fa-sṳ --> | poj = <!-- Taiwanese POJ --> | tl = <!-- Tâi-Lô --> | bp = <!-- Bbanlam Pingyim --> | buc = <!-- Eastern Min BUC --> | hhbuc = <!-- Pu-Xian Min BUC --> | mblmc = <!-- Jian'ou Romanized of Northern Min --> | lmz = <!-- Shanghainese long-short romanization --> | ouji = <!-- Wenzhounese romanization --> | suz = <!-- Suzhounese romanization --> | teo = <!-- Teochew --> | hain = <!-- Hainanese / Qiongwen Min --> | lizu = <!-- Leizhou Min --> | mc = <!-- Middle Chinese (reconstruction) --> | emc = <!-- Early Middle Chinese (reconstruction) --> | lmc = <!-- Late Middle Chinese (reconstruction) --> | oc-b92 = <!-- Old Chinese (Baxter [1992] reconstruction) --> | oc-bs = <!-- Old Chinese (Baxter-Sagart reconstruction) --> | oc-zz = <!-- Old Chinese (Zhengzhang Shangfang reconstruction) --> <!-- First alternative name --> | altname = <!-- First alternative name --> | c2 = <!-- Chinese2 --> | t2 = <!-- Traditional2 --> | s2 = <!-- Simplified2 --> | l2 = <!-- Literal Meaning2 --> | tp2 = <!-- Tongyong pinyin2 --> | p2 = <!-- Mandarin Hanyu Pinyin2 --> | w2 = <!-- Wade Giles2 --> | mi2 = <!-- Mandarin IPA2 --> | psp2 = <!-- Chinese Postal Map Romanisation spelling2 --> | my2 = <!-- Mandarin Yale2 --> | gr2 = <!-- Gwoyeu Romatzyh2 --> | mps2 = <!-- Mandarin Phonetic Symbols 2 --> | bpmf2 = <!-- Bopomofo2 --> | xej2 = <!-- Xiao'erjing2 --> | zh-dungan2 = <!-- Mandarin Cyrillic2 --> | sic2 = <!-- Sichuanese Mandarin2 --> | y2 = <!-- Cantonese Yale 2--> | j2 = <!-- Cantonese Jyutping 2--> | sl2 = <!-- Sidney Lau Cantonese Romanisation 2--> | gd2 = <!-- Guangdong / Canton Romanization 2--> | ci2 = <!-- Cantonese IPA2 --> | toi2 = <!-- Taishanese2 --> | gan2 = <!-- Gan romanization2 --> | wuu2 = <!-- Wu romanization2 --> | hsn2 = <!-- Xiang romanization2 --> | h2 = <!-- Hakka2 --> | phfs2 = <!-- Pha̍k-fa-sṳ2 --> | poj2 = <!-- Taiwanese POJ 2 --> | buc2 = <!-- Eastern Min BUC 2 --> | hhbuc2 = <!-- Pu-Xian Min BUC 2 --> | mblmc2 = <!-- Jian'ou Romanized 2 of Northern Min --> | lmz2 = <!-- Shanghainese long-short romanization 2 --> | ouji2 = <!-- Wenzhounese romanization 2 --> | suz2 = <!-- Suzhounese romanization 2 --> | teo2 = <!-- Teochew2 --> | oc-bs2 = <!-- Old Chinese (Baxter-Sagart reconstruction2) --> | oc-zz2 = <!-- Old Chinese (Zhengzhang Shangfang reconstruction2) --> <!-- Second alternative name --> | altname3 = <!-- Second alternative name --> | c3 = <!-- Chinese3 --> | t3 = <!-- Traditional3 --> | s3 = <!-- Simplified3 --> | l3 = <!-- Literal Meaning3 --> | tp3 = <!-- Tongyong pinyin3 --> | p3 = <!-- Mandarin Hanyu Pinyin3 --> | w3 = <!-- Wade Giles3 --> | mi3 = <!-- Mandarin IPA3 --> | psp3 = <!-- Chinese Postal Map Romanisation spelling3 --> | my3 = <!-- Mandarin Yale3 --> | gr3 = <!-- Gwoyeu Romatzyh3 --> | mps3 = <!-- Mandarin Phonetic Symbols 3 --> | bpmf3 = <!-- Bopomofo3 --> | xej3 = <!-- Xiao'erjing3 --> | zh-dungan3 = <!-- Mandarin Cyrillic3 --> | sic3 = <!-- Sichuanese Mandarin3 --> | y3 = <!-- Cantonese Yale 3--> | j3 = <!-- Cantonese Jyutping 3--> | sl3 = <!-- Sidney Lau Cantonese Romanisation 3--> | gd3 = <!-- Guangdong / Canton Romanization 3--> | ci3 = <!-- Cantonese IPA3 --> | toi3 = <!-- Taishanese3 --> | gan3 = <!-- Gan romanization3 --> | wuu3 = <!-- Wu romanization3 --> | hsn3 = <!-- Xiang romanization3 --> | h3 = <!-- Hakka3 --> | phfs3 = <!-- Pha̍k-fa-sṳ3 --> | poj3 = <!-- Taiwanese POJ 3 --> | buc3 = <!-- Eastern Min BUC 3 --> | hhbuc3 = <!-- Pu-Xian Min3 BUC --> | mblmc3 = <!-- Jian'ou Romanized 3 of Northern Min --> | lmz3 = <!-- Shanghainese long-short romanization 3 --> | ouji3 = <!-- Wenzhounese romanization 3 --> | suz3 = <!-- Suzhounese romanization 3 --> | teo3 = <!-- Teochew3 --> | oc-bs3 = <!-- Old Chinese (Baxter-Sagart reconstruction3) --> | oc-zz3 = <!-- Old Chinese (Zhengzhang Shangfang reconstruction3) --> <!-- Third alternative name --> | altname4 = <!-- Third alternative name --> | c4 = <!-- Chinese4 --> | t4 = <!-- Traditional4 --> | s4 = <!-- Simplified4 --> | l4 = <!-- Literal Meaning4 --> | tp4 = <!-- Tongyong pinyin4 --> | p4 = <!-- Mandarin Hanyu Pinyin4 --> | w4 = <!-- Wade Giles4 --> | mi4 = <!-- Mandarin IPA4 --> | psp4 = <!-- Chinese Postal Map Romanisation spelling4 --> | my4 = <!-- Mandarin Yale4 --> | gr4 = <!-- Gwoyeu Romatzyh4 --> | mps4 = <!-- Mandarin Phonetic Symbols 4 --> | bpmf4 = <!-- Bopomofo4 --> | xej4 = <!-- Xiao'erjing4 --> | zh-dungan4 = <!-- Mandarin Cyrillic4 --> | sic4 = <!-- Sichuanese Mandarin4 --> | y4 = <!-- Cantonese Yale 4--> | j4 = <!-- Cantonese Jyutping 4--> | sl4 = <!-- Sidney Lau Cantonese Romanisation 4--> | gd4 = <!-- Guangdong / Canton Romanization 4--> | ci4 = <!-- Cantonese IPA4 --> | toi4 = <!-- Taishanese4 --> | gan4 = <!-- Gan romanization4 --> | wuu4 = <!-- Wu romanization4 --> | hsn4 = <!-- Xiang romanization4 --> | h4 = <!-- Hakka4 --> | phfs4 = <!-- Pha̍k-fa-sṳ4 --> | poj4 = <!-- Taiwanese POJ 4 --> | buc4 = <!-- Eastern Min BUC 4 --> | hhbuc4 = <!-- Pu-Xian Min 4 BUC --> | mblmc4 = <!-- Jian'ou Romanized 4 of Northern Min --> | lmz4 = <!-- Shanghainese long-short romanization 4 --> | ouji4 = <!-- Wenzhounese romanization 4 --> | suz4 = <!-- Suzhounese romanization 4 --> | teo4 = <!-- Teochew4 --> | oc-bs4 = <!-- Old Chinese (Baxter-Sagart reconstruction4) --> | oc-zz4 = <!-- Old Chinese (Zhengzhang Shangfang reconstruction4) --> | hangul = <!-- Korean Hangul --> | hanja = <!-- Korean Hanja --> | rr = <!-- Revised Romanization of Korean --> | mr = <!-- McCune-Reischauer Romanization of Korean --> | northkorea = <!-- yes (Hangul becomes Chosŏn'gŭl; Hanja becomes Hancha; in Korean name group) --> | lk = <!-- Literal meaning in Korean --> | cnhangul = <!-- Chinese Korean Hangul --> | cnhanja = <!-- Chinese Korean Hanja --> | cnrr = <!-- Revised Romanization of Chinese Korean --> | cnmr = <!-- McCune-Reischauer Romanization of Chinese Korean --> | cnlk = <!-- Literal meaning in Korean --> | nkhangul = <!-- North Korean Hangul --> | nkhanja = <!-- North Korean Hanja --> | nkmr = <!-- McCune-Reischauer Romanization of North Korean --> | nkrr = <!-- Revised Romanization of North Korean --> | nklk = <!-- Literal meaning in Korean --> | skhangul = <!-- South Korean Hangul --> | skhanja = <!-- South Korean Hanja --> | skrr = <!-- Revised Romanization of South Korean --> | skmr = <!-- McCune-Reischauer Romanization of South Korean --> | sklk = <!-- Literal meaning in Korean --> | kanji = <!-- Japanese Kanji --> | kyujitai = <!-- Japanese Kanji in Kyujitai --> | shinjitai = <!-- Japanese Kanji in Shinjitai --> | kana = <!-- Japanese Kana --> | hiragana = <!-- Japanese Hiragana --> | katakana = <!-- Japanese Katakana --> | romaji = <!-- Romaji (Preferably use Revised Hepburn, except at exceptions per WP:MOS-JA) --> | revhep = <!-- Revised Hepburn romanization of Japanese --> | tradhep = <!-- Traditional Hepburn romanization of Japanese --> | kunrei = <!-- Kunrei-shiki romanization of Japanese --> | nihon = <!-- Nihon-shiki romanization of Japanese --> | tgl = <!-- Filipino Tagalog --> | ben = <!-- Bengali language --> | asm = <!-- Assamese language --> | nep = <!-- Nepali language --> | pra = <!-- Prakrit language --> | hin = <!-- Hindi language --> | san = <!-- Sanskrit language --> | pli = <!-- Pali language --> | ind = <!-- Indonesian language --> | lao = <!-- Lao language --> | li = <!-- Lao IPA --> | khm = <!-- Khmer language --> | ki = <!-- Khmer IPA --> | msa = <!-- Malay language --> | mnc = <!-- Manchu language in vertical Manchu script --> | mnc_rom = <!-- Manchu language in horizontal romanizations --> | mnc_a = <!-- Manchu language in horizontal Abkai transliteration --> | mnc_v = <!-- Manchu language in horizontal Möllendorff transliteration --> | mon = <!-- Mongolian language in Cyrillic alphabet --> | mong = <!-- Mongolian language in Mongolian script --> | monr = <!-- SASM/GNC romanization of Mongolian --> | rus = <!-- Russian language in Cyrillic alphabet --> | rusr = <!-- Russian language in Latin alphabet --> | tam = <!-- Tamil language --> | tha = <!-- Thai language --> | rtgs = <!-- Royal Thai General System of Transcription --> | tib = <!-- Tibetan language --> | wylie = <!-- Wylie transliteration of Tibetan --> | thdl = <!-- THDL Simplified Phonetic Transcription of Tibetan --> | zwpy = <!-- Zangwen Pinyin (PRC's official Tibetan transliteration) --> | lhasa = <!-- Lhasa dialect of Tibetan in IPA --> | uig = <!-- Uyghur language (Arabic script) --> | lu = <!-- Literal meaning in Uyghur --> | uly = <!-- Uyghur Latin script (Uyghur Latin Yëziqi) --> | uyy = <!-- Uyghur New script (Yengi Yeziⱪ) --> | sgs = <!-- PRC's official Uyghur transliteration --> | usy = <!-- Uyghur Cyrillic alphabet (Uyghur Siril Yëziqi) --> | uipa = <!-- Uyghur in IPA --> | vie = <!-- Vietnamese language (generic) --> | qn = <!-- Vietnamese in Quoc Ngu script --> | chuhan = <!-- Chu Han (Chinese characters used in Vietnam) --> | chunom = <!-- Vietnamese Chu Nom --> | lqn = <!-- Literal meaning in Vietnamese --> | zha = <!-- Zhuang languages --> | zha57 = <!-- Zhuang 1957 orthography --> | sd = <!-- Zhuang Sawndip --> | dungan = <!-- Dungan language --> | dungan-xej = <!-- Dungan Xiao'erjing --> | dungan-han = <!-- Dungan Hanzi --> | dungan-latin = <!-- Dungan Romanization --> | my = <!-- Burmese language --> | bi = <!-- Burmese IPA --> | phagspa = <!-- 'Phags-pa script --> | phagspa-latin = <!-- Romanization of 'Phags-pa name --> | tet = <!--Tetum language --> | por = <!-- Portuguese language --> | lang1_content = <!-- Contents of lang1 --> | lang1 = <!-- Additional language1 --> | lang2_content = <!-- Contents of lang2 --> | lang2 = <!-- Additional language2 --> | lang2_content = <!-- Contents of lang2 --> | lang3 = <!-- Additional language3 --> | lang3_content = <!-- Contents of lang3 (you can go in order until lang11) --> <!-- ... --> | lang11 = <!-- Additional language11 --> | lang11_content = <!-- Contents of lang11 --> }}
Kinesisk | |||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
In this sample, the template is using showflag=py with order=st. Simplified Chinese is shown first in order. Pinyin and Yale are displayed outside of the alphabetized hide area. | |||||||||||||||||
Forenkla kinesisk | Simplified text | ||||||||||||||||
Tradisjonell kinesisk | Traditional text | ||||||||||||||||
Hanyu-pinyin | pinyin | ||||||||||||||||
Kantonesisk Yale | yale | ||||||||||||||||
Bokstaveleg tyding | Literal text | ||||||||||||||||
|
Optional flags
- child=yes: to use this template inside another infobox. If this flag is set, the
title
parameter should be omitted. - order=st: By default Traditional Chinese comes first on display. If this flag is called, Simplified Chinese will be displayed first. This is for articles having to do with PRC, Singapore, Malaysia, or Simplified Chinese. Articles that are not strictly regarding the given examples (such as ROC) or can apply to both Traditional Chinese and Simplified Chinese are strongly suggested to not use this.
- hide=no: By default all romanizations and transcriptions are hidden. If this flag is called, all the transcriptions will be shown.
Optional showflag
endreBy default no romanization will show outside of the hide area. You can call this flag when using the template to have certain romanizations appear permanently in favor of certain regions.
- Mandarin
- showflag=p: this will show pinyin outside of the hide area.
- showflag=bpmf: this will show Bopomofo outside of the hide area.
- showflag=xej: this will show Xiao'erjing outside of the hide area.
- showflag=xejp: this will show Xiao'erjing, then pinyin outside of the hide area.
- showflag=wp: this will show Wade–Giles, then pinyin outside of the hide area.
- Hakka
- showflag=h: this will show Hakka outside of the hide area.
- Min
- showflag=poj: this will show Hokkien poj outside of the hide area.
- showflag=teo: this will show Teochew Peng'im outside of the hide area.
- showflag=buc: this will show Fuzhou buc outside of the hide area.
- showflag=lizu: this will show Leizhou Min outside of the hide area.
- showflag=hain: this will show Hainanese Romanised outside of the hide area.
- Yue
- showflag=y: this will show Yale outside of the hide area.
- showflag=yj: this will show Yale, then Jyutping outside of the hide area.
- showflag=jy: this will show Jyutping, then Yale outside of the hide area.
- showflag=j: this will show Jyutping outside of the hide area.
- showflag=py: this will show pinyin, then Yale outside of the hide area.
- showflag=pj: this will show pinyin, then Jyutping outside of the hide area.
- showflag=jyp: this will show Jyutping, Yale, then pinyin outside of the hide area.
- showflag=jp: this will show Jyutping, then pinyin outside of the hide area.
- showflag=gdp: this will show Guangdong Romanization, then pinyin outside of the hide area.
- showflag=toip: this will show Taishanese, then pinyin outside of the hide area.
- Wu
- showflag=wuu: this will show Wu outside of the hide area.
- showflag=pwuu: this will show pinyin, then Wu outside of the hide area.
- showflag=lmz: this will show Shanghainese outside of the hide area.
- Xiang
- showflag=hsn: this will show Xiang outside of the hide area.
- showflag=phsn: this will show pinyin, then Xiang outside of the hide area.
- Gan
- showflag=gan: this will show Gan outside of the hide area.
- Sichuanese Mandarin
- showflag=psic: this will show pinyin then Sichuanese pinyin outside of the hide area.
Usage inside other infoboxes
endreAlternatively, subtemplates for each language can be used inside other templates. In each subtemplate, |header=hide
can be used to hide the header reading "Language name".
{{Infobox ... | data = {{Infobox Chinese/Korean | hangul = <!--Korean Hangul --> | hanja = <!--Korean Hanja --> | rr = <!--Revised Romanization of Korean --> | mr = <!--McCune-Reischauer Romanization of Korean --> | northkorea = <!--yes (Hangul becomes Chosŏn'gŭl; Hanja becomes Hancha; in Korean name group) --> | lk = <!--Literal meaning in Korean --> }} {{Infobox Chinese/Japanese | kanji = <!--Japanese Kanji --> | kyujitai = <!--Japanese Kanji in Kyujitai --> | shinjitai = <!--Japanese Kanji in Shinjitai --> | kana = <!--Japanese Kana --> | hiragana = <!--Japanese Hiragana --> | katakana = <!--Japanese Katakana --> | romaji = <!--Romaji (Preferably use Revised Hepburn, except at exceptions per WP:MOS-JA)--> | revhep = <!--Revised Hepburn romanization of Japanese --> | tradhep = <!--Traditional Hepburn romanization of Japanese --> | kunrei = <!--Kunrei-shiki romanization of Japanese --> | nihon = <!--Nihon-shiki romanization of Japanese --> }} {{Infobox Chinese/Russian | rus = <!--Russian language in Cyrillic alphabet --> | rusr = <!--Russian language in Latin alphabet --> }} ... }}
which gives the following result:
Mal:Infobox Chinese/Korean Mal:Infobox Chinese/Russian |
Using the collapse parameter
endreKinesisk |
---|
The collapse parameter allows abbreviated, expandable versions of this template. At right is the same template as above, with collapse set to yes.
- collapse=yes (collapsable template, initially in collapsed state)
- collapse=no (collapsable template, initially in expanded state)
- if the parameter is omitted, the standard (non-collapsable) version is used.
Subtemplates used by Infobox Chinese
endre- {{Infobox Chinese/Header}}
- {{Infobox Chinese/Chinese}}
- {{Infobox Chinese/Burmese}}
- {{Infobox Chinese/Tibetan}}
- {{Infobox Chinese/Dunganese}}
- {{Infobox Chinese/Vietnamese}}
- {{Infobox Chinese/Thai}}
- {{Infobox Chinese/Zhuang}}
- {{Infobox Chinese/Korean}}
- {{Infobox Chinese/Mongolian}}
- {{Infobox Chinese/Japanese}}
- {{Infobox Chinese/Blank}}
- {{Infobox Chinese/Uyghur}}
- {{Infobox Chinese/Manchu}}
- {{Infobox Chinese/Russian}}
- {{Infobox Chinese/Footer}}
Related templates
endre- Template:Chinese name
- Template:Infobox Tibetan-Chinese
- Template:Infobox East Asian name
- Template:Infobox Korean name
- Template:Infobox Chinese emperor
TemplateData
endreTemplateData for Kinesisk
Used to represent Chinese personal and place names, as well as those of some other East Asian cultures
Parameter | Skildring | Type | Status | |
---|---|---|---|---|
Name in Chinese | c | Name in Chinese characters when traditional and simplified coincide
| Tekstline | gjeven som framlegg |
Name in traditional characters | t | Name in traditional Chinese characters
| Tekstline | gjeven som framlegg |
Name in simplified characters | s | Name in simplified Chinese characters
| Tekstline | gjeven som framlegg |
Pinyin transcription | p | Transcription in Hanyu Pinyin
| Tekstline | gjeven som framlegg |
Tongyong pinyin | tp | Transcription in Tongyong Pinyin
| Tekstline | valfri |
Literal meaning | l | Meaning of the name in English
| Tekstline | valfri |
Wade-Giles | w | Transcription in Wade-Giles
| Tekstline | valfri |
Yale Romanization (Cantonese) | y | Transcription in Cantonese Yale Romanization
| Tekstline | valfri |
Jyutping | j | Transcription in Jyutping (Cantonese)
| Tekstline | gjeven som framlegg |
Mandarin IPA | mi | International phonetic alphabet pronunciation of the name in Modern Standard Mandarin
| Innhald | gjeven som framlegg |
Cantonese IPA | ci | International phonetic alphabet pronunciation of the name in Standard Cantonese
| Innhald | gjeven som framlegg |
Peh-oe-ji | poj | Transcription in Peh-oe-ji, as in Hokkien
| Tekstline | valfri |
Tâi-Lô (Taiwanese romanization) | tl | Transcription Tâi-Lô, as in Taiwan
| Tekstline | valfri |
Nanjing Mandarin | lj | Transcription in Nanjing Mandarin | Tekstline | valfri |
Wu Romanization | wuu | Transcription in Wu (e.g. Shanghainese)
| Tekstline | valfri |
Gan romanization | gan | Romanization of the name for Gan Chinese dialects
| Tekstline | valfri |
Gwoyeu Romatzyh | gr | Gwoyeu Romatzyh Mandarin romanization of the name
| Tekstline | valfri |
Mandarin Phonetic Symbols | mps | Transcription of the name in Mandarin Phonetic Symbols
| Tekstline | valfri |
Xiao'erjiang arabicization | xej | Name in the Xiao'erjiang "Children's script" Arabic script
| Tekstline | valfri |
Name in Dungan script | zh-dungan | Name in the Cyrillic script for the Dungan Mandarin dialect
| Tekstline | valfri |
Sichuanese Mandarin | sic | Transcription of the name into Sichuanese Mandarin
| Tekstline | valfri |
Bopomofo (Zhuyin) | bpmf | Zhuyin phonetic pronunciation guide of the name
| Tekstline | valfri |
Xiang romanization | hsn | Romanization of the name for Xiang Chinese
| Tekstline | valfri |
Hakka Transliteration Scheme | h | Romanization of the name for Hakka Chinese
| Tekstline | valfri |
Pha̍k-fa-sṳ Hakka romanization | phfs | Pha̍k-fa-sṳ romanization of the name for Hakka Chinese
| Tekstline | valfri |
Peng'im (Teochow) | teo | Peng'im romanization of the name for Teochow Min Nan
| Tekstline | valfri |
Hokkien Bbánlám pìngyīm (Pumindian) | bp | Bbánlám pìngyīm romanization of the name for Hokkien
| Tekstline | valfri |
Bàng-uâ-cê Eastern Min Romanization | buc | Bàng-uâ-cê (BUC) Foochow Min Dong romanization of the name for Eastern Min dialects
| Tekstline | valfri |
Hinghwa Romanization, Putian Min | hhbuc | Pu-Xian Min Báⁿ-uā-ci̍ (BUC) transcription of the name
| Tekstline | valfri |
Northern Min Jian'ou romanization | mblmc | Kienning Colloquial Romanization (KCR/LMC) of the name
| Tekstline | valfri |
Postal romanization | psp | Chinese postal map romanization of the name
| Tekstline | valfri |
Mandarin Yale Romanization | myr | Mandarin Yale romanization of the name
| Tekstline | valfri |
Hide romanizations? | hide | inga skildring
| Streng | valfri |
Show a romanization by default? | showflag | Show a chosen transcription outside of collapsed box, even when other transcriptions are collapsed
| Streng | valfri |
Display order | order first | If 'st', lists the name in simplified Chinese characters first. This is recommended for Malaysia, PRC, Singapore and Simplified Chinese characters-related articles since their adoption, and strongly recommended to not be used for other articles.
| Streng | valfri |
Is this infobox a child of another? | child | If 'yes', allows proper formatting as a nested infobox. In this case, omit the 'title' parameter.
| Streng | valfri |
Collapse infobox? | collapse | If 'yes', allows the infobox to collapse by default. If 'no', it will not.
| Streng | valfri |
Infobox title | title | Title of this infobox; defaults to the article title.
| Tekstline | valfri |
Header color | headercolor | Color for the heading
| Tekstline | valfri |
Picture | pic | Picture for the infobox | Fil | valfri |
Picture caption | piccap | A caption for the first picture
| Innhald | valfri |
Picture size | picsize | Size of the first picture
| Tekstline | valfri |
Picture alt text | pictooltip | Tooltip (alt text) for the first picture | Tekstline | valfri |
Second picture | pic2 | Second picture for the infobox | Fil | valfri |
Second picture caption | piccap2 | A caption for the second picture
| Innhald | valfri |
Second picture size | picsize2 | Size of the second picture
| Tekstline | valfri |
Second picture alt text | pic2tooltip | Tooltip (alt text) for the second picture | Tekstline | valfri |
First alternative name title | altname | inga skildring
| Ubalansert wikitekst | gjeven som framlegg |
Second alternative name title | altname3 | inga skildring
| Ubalansert wikitekst | valfri |
Third alternative name title | altname4 | inga skildring
| Ubalansert wikitekst | valfri |
Fourth alternative name title | altname5 | inga skildring
| Ubalansert wikitekst | valfri |
First other language | lang1 | inga skildring
| Tekstline | valfri |
Name in first other language | lang1_content | inga skildring
| Tekstline | valfri |
Second other language | lang2 | inga skildring
| Tekstline | valfri |
Name in second other language | lang2_content | inga skildring
| Tekstline | valfri |
Korean name in Korean characters | hangul | Korean name in the Korean alphabet, Hangul
| Tekstline | valfri |
Korean name in Hanja | hanja | Korean name in Chinese characters used to write the Korean language, known as Hanja
| Tekstline | valfri |
Korean revised romanization | rr | Revised Romanization of the Korean language name
| Tekstline | valfri |
Korean McCune–Reischauer romanization | mr | McCune–Reischauer romanization of the Korean name (as used in North Korea)
| Tekstline | valfri |
North Korea specific name? | northkorea | if yes, Hangul becomes Chosŏn'gŭl and Hanja becomes Hancha; in the Korean name group
| Streng | valfri |
Literal meaning of Korean name | lk | The meaning in English of the Korean name
| Tekstline | valfri |
Japanese name in Kanji | kanji | Japanese name in Chinese characters used to write the Japanese language, known as Kanji
| Tekstline | valfri |
Traditional Japanese Kanji | kyujitai | Traditional (Kyujitai) Kanji to write the name in Japanese
| Tekstline | valfri |
Japanese simplified Kanji | shinjitai | Japanese name in Shinjitai, simplified Kanji characters
| Tekstline | valfri |
Japanese kana | kana | inga skildring | Tekstline | valfri |
Japanese hiragana | hiragana | Japanese name in the hiragana phonetic script
| Tekstline | valfri |
Japanese katakana | katakana | Japanese name in the katakana phonetic script
| Tekstline | valfri |
Japanese Rōmaji romanization | romaji | Rōmaji romanization of the Japanese name
| Tekstline | valfri |
Japanese Hepburn romanization | hepburn revhep | Revised Hepburn romanization of the Japanese name
| Tekstline | valfri |
Japanese traditional Hepburn romanization | tradhep | inga skildring | Tekstline | valfri |
kunrei | kunrei | inga skildring | Tekstline | valfri |
nihon | nihon | inga skildring | Tekstline | valfri |
Russian name | rus | Name in Russian
| Tekstline | valfri |
Alternate name in Chinese | c2 | Alternate name in Chinese characters when traditional and simplified coincide | Tekstline | valfri |
Alternate name in traditional characters | t2 | Alternate name in traditional Chinese characters | Tekstline | valfri |
Alternate name in simplified characters | s2 | Alternate name in simplified Chinese characters | Tekstline | valfri |
Pinyin transcription 2 | p2 | Hanyu Pinyin transcription of the alternate name | Tekstline | valfri |
Tongyong pinyin 2 | tp2 | Tongyong Pinyin transcription of the alternate name | Tekstline | valfri |
Literal meaning 2 | l2 | Meaning of the alternate name in English | Tekstline | valfri |
Wade-Giles 2 | w2 | Wade-Giles transcription of the alternate name | Tekstline | valfri |
Yale Romanization 2 | y2 | Cantonese Yale transcription of the alternate name | Tekstline | valfri |
Jyutping 2 | j2 | Jyutping transcription of the alternate name | Tekstline | valfri |
Mandarin IPA 2 | mi2 | International phonetic alphabet pronunciation of the alternate name in Modern Standard Mandarin | Innhald | valfri |
Cantonese IPA 2 | ci2 | International phonetic alphabet pronunciation of the alternate name in Standard Cantonese | Innhald | valfri |
Peh-oe-ji 2 | poj2 | Peh-oe-ji transcription of the alternate name | Tekstline | valfri |
Tâi-Lô 2 | tl2 | Tâi-Lô transcription of the alternate name | Tekstline | valfri |
Nanjing Mandarin 2 | lj2 | Nanjing Mandarin transcription of the alternate name | Tekstline | valfri |
Wu Romanization 2 | wuu2 | Wu transcription of the alternate name | Tekstline | valfri |
Gan romanization 2 | gan2 | Romanization of the alternate name for Gan Chinese dialects
| Tekstline | valfri |
Gwoyeu Romatzyh 2 | gr2 | Gwoyeu Romatzyh Mandarin romanization of the alternate name
| Tekstline | valfri |
Mandarin Phonetic Symbols 2 | mps2 | Transcription of the alternate name in Mandarin Phonetic Symbols
| Tekstline | valfri |
Xiao'erjiang arabicization 2 | xej2 | Alternate in the Xiao'erjiang "Children's script" Arabic script
| Tekstline | valfri |
Alternate name in Dungan script | zh-dungan2 | Alternate name in the Cyrillic script for the Dungan Mandarin dialect
| Tekstline | valfri |
Sichuanese Mandarin 2 | sic2 | Transcription of the alternate name into Sichuanese Mandarin
| Tekstline | valfri |
Bopomofo (Zhuyin) 2 | bpmf2 | Zhuyin phonetic pronunciation guide of the alternate name
| Tekstline | valfri |
Xiang romanization 2 | hsn2 | Romanization of the alternate name for Xiang Chinese | Tekstline | valfri |
Hakka Transliteration 2 | h2 | Romanization of the alternate name for Hakka Chinese | Tekstline | valfri |
Pha̍k-fa-sṳ 2 | phfs2 | Pha̍k-fa-sṳ romanization of the alternate name for Hakka Chinese
| Tekstline | valfri |
Peng'im (Teochow) 2 | teo2 | Peng'im romanization of the alternate name for Teochow Min Nan
| Tekstline | valfri |
Hokkien Bbánlám pìngyīm 2 | bp2 | Bbánlám pìngyīm romanization of the alternate name for Hokkien
| Tekstline | valfri |
Bàng-uâ-cê, Foochow Romanized 2 | buc2 | Bàng-uâ-cê (BUC) romanization of the alternate name for Eastern Min dialects
| Tekstline | valfri |
Hinghwa Romanization, Putian Min 2 | hhbuc2 | Pu-Xian Min Báⁿ-uā-ci̍ (BUC) transcription of the alternate name
| Tekstline | valfri |
Northern Min Jian'ou romanization 2 | mblmc2 | Kienning Colloquial Romanization (LMC) of the alternate name
| Tekstline | valfri |
Postal romanization 2 | psp2 | Chinese postal map romanization of the alternate name
| Tekstline | valfri |
Mandarin Yale Romanization 2 | myr2 | Mandarin Yale romanization of the alternate name
| Tekstline | valfri |
Second alternate name in Chinese | c3 | Second alternate name in Chinese characters when traditional and simplified coincide | Tekstline | valfri |
Second alternate name in traditional characters | t3 | Second alternate name in traditional Chinese characters | Tekstline | valfri |
Second alternate name in simplified characters | s3 | Second alternate name in simplified Chinese characters | Tekstline | valfri |
Pinyin transcription 3 | p3 | Hanyu Pinyin transcription of the second alternate name | Tekstline | valfri |
Tongyong pinyin 3 | tp3 | Tongyong Pinyin transcription of the second alternate name | Tekstline | valfri |
Literal meaning 3 | l3 | Meaning of the second alternate name in English | Tekstline | valfri |
Wade-Giles 3 | w3 | Wade-Giles transcription of the second alternate name | Tekstline | valfri |
Yale Romanization 3 | y3 | Cantonese Yale transcription of the second alternate name | Tekstline | valfri |
Jyutping 3 | j3 | Jyutping transcription of the second alternate name | Tekstline | valfri |
Mandarin IPA 3 | mi3 | International phonetic alphabet pronunciation of the second alternate name in Modern Standard Mandarin | Innhald | valfri |
Cantonese IPA 3 | ci3 | International phonetic alphabet pronunciation of the second alternate name in Standard Cantonese | Innhald | valfri |
Peh-oe-ji 3 | poj3 | Peh-oe-ji transcription of the second alternate name | Tekstline | valfri |
Tâi-Lô 3 | tl3 | Tâi-Lô transcription of the second alternate name | Tekstline | valfri |
Nanjing Mandarin 3 | lj3 | Nanjing Mandarin transcription of the second alternate name | Tekstline | valfri |
Wu Romanization 3 | wuu3 | Wu transcription of the second alternate name | Tekstline | valfri |
Gan romanization 3 | gan3 | Romanization of the second alternate name for Gan Chinese dialects
| Tekstline | valfri |
Gwoyeu Romatzyh 3 | gr3 | Gwoyeu Romatzyh Mandarin romanization of the second alternate name
| Tekstline | valfri |
Mandarin Phonetic Symbols 3 | mps3 | Transcription of the second alternate name in Mandarin Phonetic Symbols
| Tekstline | valfri |
Xiao'erjiang arabicization 3 | xej3 | Second alternate in the Xiao'erjiang "Children's script" Arabic script
| Tekstline | valfri |
Second alternate name in Dungan script | zh-dungan3 | Second alternate name in the Cyrillic script for the Dungan Mandarin dialect
| Tekstline | valfri |
Sichuanese Mandarin 3 | sic3 | Transcription of the second alternate name into Sichuanese Mandarin
| Tekstline | valfri |
Bopomofo (Zhuyin) 3 | bpmf3 | Zhuyin phonetic pronunciation guide of the second alternate name
| Tekstline | valfri |
Xiang romanization 3 | hsn3 | Romanization of the second alternate name for Xiang Chinese | Tekstline | valfri |
Hakka Transliteration 3 | h3 | Romanization of the second alternate name for Hakka Chinese | Tekstline | valfri |
Pha̍k-fa-sṳ 3 | phfs3 | Pha̍k-fa-sṳ romanization of the second alternate name for Hakka Chinese
| Tekstline | valfri |
Peng'im (Teochow) 3 | teo3 | Peng'im romanization of the second alternate name for Teochow Min Nan
| Tekstline | valfri |
Hokkien Bbánlám pìngyīm 3 | bp3 | Bbánlám pìngyīm romanization of the second alternate name for Hokkien
| Tekstline | valfri |
Bàng-uâ-cê, Foochow Romanized 3 | buc3 | Bàng-uâ-cê (BUC) romanization of the second alternate name for Eastern Min dialects
| Tekstline | valfri |
Hinghwa Romanization, Putian Min 3 | hhbuc3 | Pu-Xian Min Báⁿ-uā-ci̍ (BUC) transcription of the second alternate name
| Tekstline | valfri |
Northern Min Jian'ou romanization 3 | mblmc3 | Kienning Colloquial Romanization (LMC) of the second alternate name
| Tekstline | valfri |
Postal romanization 3 | psp3 | Chinese postal map romanization of the second alternate name
| Tekstline | valfri |
Mandarin Yale Romanization 3 | myr3 | Mandarin Yale romanization of the second alternate name
| Tekstline | valfri |
Third alternate name in Chinese | c4 | Third alternate name in Chinese characters when traditional and simplified coincide | Tekstline | valfri |
Third alternate name in traditional characters | t4 | Third alternate name in traditional Chinese characters | Tekstline | valfri |
Third alternate name in simplified characters | s4 | Third alternate name in simplified Chinese characters | Tekstline | valfri |
Pinyin transcription 4 | p4 | Hanyu Pinyin transcription of the third alternate name | Tekstline | valfri |
Tongyong pinyin 4 | tp4 | Tongyong Pinyin transcription of the third alternate name | Tekstline | valfri |
Literal meaning 4 | l4 | Meaning of the third alternate name in English | Tekstline | valfri |
Wade-Giles 4 | w4 | Wade-Giles transcription of the third alternate name | Tekstline | valfri |
Yale Romanization 4 | y4 | Cantonese Yale transcription of the third alternate name | Tekstline | valfri |
Jyutping 4 | j4 | Jyutping transcription of the third alternate name | Tekstline | valfri |
Mandarin IPA 4 | mi4 | International phonetic alphabet pronunciation of the third alternate name in Modern Standard Mandarin | Innhald | valfri |
Cantonese IPA 4 | ci4 | International phonetic alphabet pronunciation of the third alternate name in Standard Cantonese | Innhald | valfri |
Peh-oe-ji 4 | poj4 | Peh-oe-ji transcription of the third alternate name | Tekstline | valfri |
Tâi-Lô 4 | tl4 | Tâi-Lô transcription of the third alternate name | Tekstline | valfri |
Nanjing Mandarin 4 | lj4 | Nanjing Mandarin transcription of the third alternate name | Tekstline | valfri |
Wu Romanization 4 | wuu4 | Wu transcription of the third alternate name | Tekstline | valfri |
Gan romanization 4 | gan4 | Romanization of the third alternate name for Gan Chinese dialects
| Tekstline | valfri |
Gwoyeu Romatzyh 4 | gr4 | Gwoyeu Romatzyh Mandarin romanization of the third alternate name
| Tekstline | valfri |
Mandarin Phonetic Symbols 4 | mps4 | Transcription of the third alternate name in Mandarin Phonetic Symbols
| Tekstline | valfri |
Xiao'erjiang arabicization 4 | xej4 | Third alternate in the Xiao'erjiang "Children's script" Arabic script
| Tekstline | valfri |
Third alternate name in Dungan script | zh-dungan4 | Third alternate name in the Cyrillic script for the Dungan Mandarin dialect
| Tekstline | valfri |
Sichuanese Mandarin 4 | sic4 | Transcription of the third alternate name into Sichuanese Mandarin
| Tekstline | valfri |
Bopomofo (Zhuyin) 4 | bpmf4 | Zhuyin phonetic pronunciation guide of the third alternate name
| Tekstline | valfri |
Xiang romanization 4 | hsn4 | Romanization of the third alternate name for Xiang Chinese | Tekstline | valfri |
Hakka Transliteration 4 | h4 | Romanization of the third alternate name for Hakka Chinese | Tekstline | valfri |
Pha̍k-fa-sṳ 4 | phfs4 | Pha̍k-fa-sṳ romanization of the third alternate name for Hakka Chinese
| Tekstline | valfri |
Peng'im (Teochow) 4 | teo4 | Peng'im romanization of the third alternate name for Teochow Min Nan
| Tekstline | valfri |
Hokkien Bbánlám pìngyīm 4 | bp4 | Bbánlám pìngyīm romanization of the third alternate name for Hokkien
| Tekstline | valfri |
Bàng-uâ-cê, Foochow Romanized 4 | buc4 | Bàng-uâ-cê (BUC) romanization of the third alternate name for Eastern Min dialects
| Tekstline | valfri |
Hinghwa Romanization, Putian Min 4 | hhbuc4 | Pu-Xian Min Báⁿ-uā-ci̍ (BUC) transcription of the third alternate name
| Tekstline | valfri |
Northern Min Jian'ou romanization 4 | mblmc4 | Kienning Colloquial Romanization (LMC) of the third alternate name
| Tekstline | valfri |
Postal romanization 4 | psp4 | Chinese postal map romanization of the third alternate name
| Tekstline | valfri |
Mandarin Yale Romanization 4 | myr4 | Mandarin Yale romanization of the third alternate name
| Tekstline | valfri |
Dungan name in Xiao'erjiang | dungan-xej | Name in the Dungan language/Mandarin dialect, written in the Xiao'erjiang Arabic script
| Tekstline | valfri |
Dungan name | dungan | Name in the Dungan language/Mandarin dialect, written in the Cyrillic
| Tekstline | valfri |
Dungan name (latin Script) | dungan-latin | Name in the Dungan language/Mandarin dialect, written in the Latin script
| Tekstline | valfri |
Dungan name in Hanzi | dungan-han | Name in the Dungan language/Mandarin dialect, written in Chinese characters
| Tekstline | valfri |
Uyghur script | uig | Uyghur language name in the Perso-Arabic script
| Tekstline | valfri |
Uyghur name (Cyrillic) | usy | Uyghur language name in the Cyrillic script (Uyghur Siril Yëziqi)
| Tekstline | valfri |
Uyghur Latin script | uly | Uyghur language name in the Uyghur Latin script (Uyghur Latin Yëziqi) | Tekstline | valfri |
Uyghur New script | uyy | Uyghur language name in the Uyghur New script (Yengi Yeziⱪ) | Tekstline | valfri |
Uyghur name's literal meaning | lu | The literal meaning of the Uyghur language name in English | Tekstline | valfri |
Uyghur name (PRC transliteration) | sgs | Uyghur language name in the official PRC transliteration | Tekstline | valfri |
Uyghur IPA | uipa | IPA pronunciation for the name in the Uyghur language | Tekstline | valfri |