Denn du wirst meine Seele nicht in der Hölle lassen
Denn du wirst meine Seele nicht in der Hölle lassen, BWV 15, er ein kyrkjeleg kanate feilaktig tilskriven Johann Sebastian Bach og mest truleg komponert av Johann Ludwig Bach[1].
(tidlegare BWV 15) Kantate av Johann Ludwig Bach | |||
Sjanger | Koral | ||
---|---|---|---|
Periode | Barokken | ||
Komponert | Før 1726 | ||
Typisk lengd | 20:59 |
Han vart truleg komponert i Meiningen i 1704 for første påskedag. Det er funne indikasjonar på at stykke kan ha vorte spelt av Johann Sebastian Bach den 21. april 1726 i Leipzig.
Ein trur at teksten kan ha vorte skriven av Christoph Helm (som foreslått av W. Blankenburg) eller av Herzog Ernst Ludwig von Sachsen-Meinigen (som foreslått av K. Kuester).
Stykket er instrumentert for to valthorn, to oboar, pauke, ein obo da caccia, fiolinar, bratsjar og gambe og basso continuo), fire songsolistar (sopran, alt, tenor og bassstemme) og firedelt kor.
Det består av to delar, og totalt ti satsar:
Del ein
- Arioso: «Denn du wirst meine Seele nicht in der Hölle lassen» for bass.
- Resitativ: «Mein Jesus ware tot» for sopran.
- Arie (Duetto): «Weichet, weichet, Furcht und Schrecken» for sopran & alt.
- Arie: «Entsetzet euch nicht» for tenor.
- Arie: «Auf, freue dich, Seele, du bist nun getröst'» for sopran.
Del to
- Terzetto: «Wo bleibet dein Rasen du höllischer Hund» for sopran, tenor & bass.
- Arie (duett): «Ihr klaget mit Seufzen, ich jauchze mit Schall» for sopran & alt.
- Sonate for instrumental tutti.
- Resitativ for tenor & bass - Kvartett: «Drum danket dem Höchsten, dem Störer des Krieges".
- Koral: «Weil du vom Tod erstanden bist» for kor og instrumental tutti.
Tekst
endreErster Teil (første del)
1. Arioso [Bass]
Denn du wirst meine Seele nicht in der Hölle lassen
und nicht zugeben, daß dein Heiliger verwese.
2.Resitativ [Sopran]
Mein Jesus ware tot,
nun aber lebet er von Ewigkeit zu Ewigkeit;
sein Auferstehen rettet mich aus Sterbensnot
und hat mir durch das Grab den Lebensweg bereit'.
Wie könnt es anders sein;
ein Mensch, der kann zwar sterben,
Gott aber lebet immerdar;
stirbt er nun als ein Mensch,
so kann der Sarg ihn nicht verderben,
vielmehr kommt die Verwesung in Gefahr.
Er, der mir schon an Fleisch ist gleich gewesen,
wollt durch den letzten Feind mir auch noch ähnlich sein.
ich bin durch sein Begräbnis erst genesen,
und zieht die Unvergänglichkeit in meine Schwachheit ein,
die mich ihm einverleibet,
damit mein Leib, wie er, nicht in der Erd verbleibet.
3.Arie (Duetto) [Sopran, Alt]
Weichet, weichet, Furcht und Schrecken
ob der schwarzen Todesnacht!
Christus wird mich auferwecken,
der sie hat zum Licht gemacht
und den Tod im Sieg verschlungen,
als er durch das Grab gedrungen.
4. Arie [Tenor]
Entsetzet euch nicht.
Ihr suchet Jesum von Nazareth, den Gekreuzigten;
er ist auferstanden und ist nicht hie.
5. Arie [Sopran]
Auf, freue dich, Seele, du bist nun getröst',
dein Heiland, der hat dich vom Sterben erlöst.
Es zaget die Hölle, der Satan erliegt,
der Tod ist bezwungen, die Sünde besiegt.
Trotz sprech ich euch allen, die ihr mich bekriegt.
Zweiter Teil (second part)
6. Terzetto [Sopran, Tenor, Bass]
Wo bleibet dein Rasen du höllischer Hund,
wer hat dir gestopfet den reißenden Schlund,
wer hat dir, o Schlange, zertreten das Haupt
und deine siegprangende Schläfe entlaubt?
Sag, Hölle, wer hat dich der Krafte beraubt?
- Hier steht der Besieger bei Lorbeer und Fahn,
- eilt, eilet, verennet dem Rückgang die Bahn!
- Du giftige Natter, verneure den Stich,
- Tod, greife den Stachel und würge um dich,
- ein jedes versuche das beste vor sich!
- Seid böse, ihr Feinde, und gebet die Flucht:
- es ist doch vergebens, was ihr hier gesucht.
- Der Löwe von Juda tritt prächtig hervor,
- ihn hindert kein Riegel noch höllisches Tor.
- Seid böse, ihr Feinde, und gebet die Flucht:
7. Arie (Duetto) [Sopran, Alt]
Ihr klaget mit Seufzen, ich jauchze mit Schall,
ihr weinet, ich lache: ob einerlei Fall;
euch kränket die plötzlich zerstörete Macht,
mir hat solch Verderben viel Freude gebracht,
so künftig Tod, Teufel und Sünde verlacht.
8. Sonate
9. Resitativ (Tenor, Bass] e Arie (Quartetto)
Drum danket dem Höchsten, dem Störer des Krieges,
dem gütigen Geber so glücklichen Sieges!
Sprich, Seele:
mein Jesu, mein Helfer, mein Port,
du Fülle der Satzung und donnerndem Wort,
bleib künftig, mein Heiland, mein Beistand, mein Hort!
Dir schenk ich mich eigen, vertilge die Sünd,
die sich noch in Geistern und Herzen befind.
Regier die Begierden und halte sie rein,
und weil du gebüßet durch schmerzliche Pein,
so decke die Schulden dein Grabmal und Stein.
10. Koral
Weil du vom Tod erstanden bist,
werd ich im Grab nicht bleiben;
mein höchster Trost dein Auffahrt ist,
Todsfurcht kann sie vertreiben.
Denn wo du bist, da komm ich hin,
daß ich stets bei dir leb und bin;
drum fahr ich hin mit Freuden.
Kjelder
endre- Denne artikkelen bygger på «Denn du wirst meine Seele nicht in der Hölle lassen, BWV 15» frå Wikipedia på engelsk, den 7. april 2010.
- Wikipedia på engelsk oppgav desse kjeldene:
- ↑ The Authorship of Bach's Cantata No. 15, by Angela Marie Owen © 1960 Oxford University Press